
大寶伏藏TD1221སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །དབང་ཆོག
32-6-1a
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །དབང་ཆོག
༄༅། །སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-6-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀཱི་ལ་ཡས། །འཁྲུལ་རྟོག་ཐལ་བར་འབྱིན་མཛད་པ། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག །གཙོ་བོ་འཁོར་བཅུ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཕུར་བུ་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་དང་། རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ཁ་ཁ་རྒྱན་བཅས་པ་སྟེང་འོག་གམ་མདུན་རྒྱབ་བྱས་ནས་བཀོད། མདུན་དུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། སྔགས་བྱང་། གཡས་གཡོན་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་འབྲང་། རིལ་ཆང་བཅས། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། གཞན་ཡང་། ལས་བུམ། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ། གདབ་ཕུར། མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལྟར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག །གཏེར་གཞུང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་པ་འབྲུ་དགུ་ཅི་ལྕོགས། སྒྲུབ་སྔགས་བཅུ་བཞི་པ་མང་ཙམ། ལས་སྦྱོར་སྤུ་གྲི་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྦྱར། བུམ་ལྷ་གསལ་བཏབ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ། ཚེ་ཛཔ྄་གང་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། 
32-6-2a
བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1221《耳传事业金刚橛之精要成熟灌顶交付仪轨·事业秘密精髓汇集》
耳传金刚橛之精要。灌顶仪轨。
顶礼上师金刚童子！不住智慧金刚橛，将错觉妄念化为灰烬，饮血金刚合集尊足下，置于顶上，于此明示。因此，耳传金刚橛之精要灌顶修法，分为前行、正行、后行三部分。首先是前行准备：法座上放置坛城，可用彩绘或蓝色花朵堆砌。主尊及眷属十尊，后方按四门形式布置，其上法座放置符合标准的金刚橛，系以黑色绸缎制成的顶饰。花瓶内装有三十五种精华，系有蓝色颈饰，上下或前后放置。前方放置主尊身像擦擦（tsha tsha，模制泥像），装饰尸陀林装束，咒语牌。左右放置秘密灌顶颅器酒，明妃擦擦，水晶石。后方放置长寿箭，酒。供品、朵玛（torma，食子）血供，外供等按通常仪轨陈设。此外，还需准备事业瓶，铁炉中放置替身，橛，鲜花等所需物品。之后是灌顶所需自前修法：首先，按照《正道深奥精要》略作调整，进行前行皈依、发心，并通过日常忏悔支分八法进行会供。从伏藏原文的“三三摩地”到赞颂部分，自前对自前无别而修。之后，开启念诵房，尽力念诵九字真言，多多念诵十四字根本咒，略微念诵事业普巴，结合自前二者的收放观想要点。观想清楚瓶尊，念诵百字明。观想清楚长寿修法，念诵能成就的长寿真言，进行勾召寿命、放生仪轨。献上供养赞颂。通过百字明忏悔过失。
观想瓶尊融入自身。以事业瓶中盘旋的生起次第念诵或仅念诵真言进行加持。如果想进行会供，可略作调整后按照《正道深奥精要》进行。抛掷智慧之花，请求允许。第二是正行灌顶：为弟子沐浴、驱魔、设结界、生起菩提心等，按照通常仪轨进行。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1221: 'Oral Transmission of the Essential Nectar of the Vajrakila Activity: A Practice Manual for Bestowing Ripening Empowerment, Called the Quintessence of Secret Activities'.
Oral Transmission of the Essential Nectar of Vajrakila. Empowerment Ritual.
Homage to Guru Vajrakumara! Kilaya of Non-Abiding Wisdom, Who pulverizes deluded thoughts, At the feet of the Heruka Vajra Assembly, Placed upon my crown, I shall here elucidate. Therefore, the empowerment and practice of the essential nectar of the Oral Transmission Kilaya, [consists of] three parts: preliminary, main, and concluding. First, the preliminary arrangement of materials: On a dais, place a mandala, either painted on cloth or an arrangement of blue flowers. The main deity and retinue of ten, arranged behind in the manner of four doors, upon which a suitable kila is placed on a stand, adorned with a black silk pennant. A vase filled with the essence of thirty-five substances, adorned with a dark blue neck cord and various ornaments, placed above and below or in front and behind. In front, place a principal tsha tsha (molded clay image) adorned with charnel ground ornaments, a mantra board. To the right and left, secret empowerment skull-cup wine, a consort tsha tsha, a crystal stone. Behind, place a long-life arrow, rilbu (pills) and chang (barley beer). Medicine, torma (food offering), rakta (blood offering), and outer offerings are arranged as usual. Furthermore, a work vase, a linga (effigy) in an iron furnace, a stake, flowers, and other necessary materials should be gathered. Then, the self-generation and front generation practice for the sake of empowerment: First, the preliminary refuge and bodhicitta, slightly modified according to the 'Profound Essential Nectar', and the confession of faults and accumulation of merit through the eight branches. From the 'Three Samadhis' of the treasure text up to the praise, practice without distinction between self and front. Then, open the mantra chamber and recite the nine-syllable mantra as much as possible, recite the fourteen-syllable root mantra many times, and slightly recite the activity phurba, combining the points of visualization of gathering and dispersing for both self and front. Clearly visualize the vase deity and recite the hundred-syllable mantra about a hundred times. Clearly visualize the long-life practice, recite the long-life mantra as much as possible, and perform the activities of summoning life force and releasing life. Offer praise and make offerings. Confess faults with the hundred-syllable mantra.
Visualize the vase deity dissolving into oneself. Bless the work vase with the generation stage recitation or just the mantra. If you wish to perform a tsok (gathering) offering, you can do so according to the 'Profound Essential Nectar' with slight modifications. Throw the flower of wisdom and ask for permission. Second, the main part, the empowerment: Bathe the disciple, dispel obstacles, establish protection circles, generate bodhicitta, etc., according to the usual ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱས་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་འདུལ་བ་ལ་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་ཤུགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧསྟི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གྲུབ་བརྙེས་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་བཀའ་སྲོལ་དུ་མར་བཀྲལ་ཅིང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་རྨེག་མེད་དུ་བཅོམ་སྟེ་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་མཚོན། འཕགས་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷར་བསྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ད་ལྟའི་བར་དུའང་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་འདིའི་མན་ངག་གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གཙོ་བོར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་ཁོ་ན་དར་
32-6-2b
རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདིའང་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་འཆང་བ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་དགོངས་པ་བདུད་འདུལ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་རྗེས་སུ་གདམས་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་
32-6-3a
འདེབས་བདེ་བ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སློབ་ད

【现代汉语翻译】
因此，关于教法的殊胜之处，依赖于汇集了一切如来及其眷属之事业力量，作为所有饮血忿怒尊之王的，在调伏魔、敌、邪魔方面具有无与伦比之威力的，具足强大力量的吉祥金刚童子（Vajrakumara），其中蕴含着深广不可思议的续部和口传。因此，以大学者Prava-hasti（光明手）为首的成就者和持明者们，将之阐释为多种口诀和教规。特别是，真正的吉祥黑汝嘎（Heruka）——乌仗延（Oddiyana）的大学者金刚颅鬘力（Vajra Thötreng Tsal），为了成就大手印，通过修持这位本尊，将所有障碍的魔众彻底摧毁，从而展示了圆满成就之相。
这表明，所有印度和藏地的金刚上师们，都将此尊奉为秘密的本尊，并获得了成就，直到现在，这个传承也从未中断。在这个雪域藏地，主要是莲花生大师（Guru Rinpoche）的教规得以弘扬。现在所讲的，也是持有事业力量的朗卓译师（Langdro Lotsawa），与法界本体无二无别，是所有智者和成就者的总主，莲花光明多昂林巴（Pema Ösel Do-ngak Lingpa）伏藏大师，他是七大教敕伏藏法之主，这是从甚深耳传法类中流出的。当时，大师住在多康（Dokham）五功德汇集之地，宗秀德谢杜巴（Zongshö Deshek Düpa）大殿时，在清净无垠的显现中，于寒林尸陀林（Sitavana）的自生塔——增喜塔（Dechen Tsekpa）前，九位得加持的持明大师们各自赐予了汇集续部和修法精要的持明莲花大乐智慧身之化现，
此处，光明手（Prava-hasti）上师的意趣，由调伏魔众的古汝释迦僧格（Guru Shakya Senge）传承，并作为耳传赐予。通过事业金刚橛（Phurba）的关键成熟仪轨等方式进行引导，开始献曼扎。观想上师吉祥饮血金刚童子真实显现，以极大的虔诚合掌并献上鲜花，跟随我念诵祈请文： 吽！ 轮圆满安乐刹土，金刚童子黑汝嘎，上师……
种子字：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
黑汝嘎 (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊)

【English Translation】
Therefore, regarding the special features of the Dharma teaching, relying on the collection of the power of the activities of all the Tathagatas and their retinues, as the king of all wrathful blood-drinking deities, possessing unparalleled power in subduing demons, enemies, and evil spirits, and endowed with great strength, the glorious Vajrakumara, which contains immeasurable and profound tantras and oral transmissions. Therefore, the accomplished masters and vidyadharas, led by the great scholar Prava-hasti (Light Hand), have explained it as various oral instructions and precepts. In particular, the true glorious Heruka—the great master of Oddiyana, Vajra Thötreng Tsal (Vajra Garland of Skulls), in order to accomplish the Mahamudra, by practicing this deity, completely destroyed all the obstructing demonic forces, thus demonstrating the attainment of perfect accomplishment.
This shows that all the Vajra masters of India and Tibet have revered this deity as their secret yidam and have attained accomplishments, and this lineage has continued uninterrupted to this day. In this snowy land of Tibet, mainly the precepts of Guru Rinpoche have been propagated. What is being discussed now is also the Langdro Lotsawa (Langdro Translator), who holds the power of activity and is inseparable from the Dharmadhatu, is the general lord of all wise and accomplished beings, the tertön Pema Ösel Do-ngak Lingpa (Lotus Light of Do-ngak Lingpa), who is the master of the seven great command treasure teachings, which flows from the profound ear-whispered Dharma category.
At that time, when the master was residing in the Dokham (Eastern Tibet), the place where the five merits converge, in the great palace of Zongshö Deshek Düpa (Zongshö Assembly of the Sugatas), in the midst of pure and boundless appearances, in front of the self-arisen stupa of the Sitavana (Cool Grove) great charnel ground—the Dechen Tsekpa (Heap of Bliss), the nine blessed vidyadharas each bestowed the embodiment of the wisdom body of the vidyadhara Padma Dewachenpo (Lotus Great Bliss), which gathers the essence of the tantras and sadhana practices.
Here, the intention of the master Prava-hasti is transmitted by Guru Shakya Senge, who subdues demons, and is bestowed as an oral transmission. Guided by the key ripening rituals of the activity Phurba, begin to offer the mandala. Visualize the master, the glorious wrathful Vajrakumara, appearing in reality, with great devotion, join your palms and offer flowers, and repeat after me this prayer: Hūṃ! Perfectly complete wheel of the blissful realm, Vajrakumara Heruka, master……
Seed Syllable: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)
Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：Blood Drinker)

--------------------------------------------------------------------------------

པོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་
32-6-3b
དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་པོ་དང་བར་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དང་པོ་དང་བར་པས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་
32-6

【现代汉语翻译】
大成就者，请垂听我（pon chen po bdag la dgongs）！祈请您使我完全成熟（bdag nyid yongs su smin mdzad gsol）！ （重复三次）
殊胜黑茹迦（dpal chen khrag 'thung），金刚孺童（rdo rje gzhon nu），自显智慧坛城（rang snang ye shes kyi dkyil 'khor），三根本（'khor lo rtsa gsum），诸佛（rgyal ba），护法（chos srung）等，遍布虚空。
我等一切有情众生，从今直至证得菩提果位之间，以专注的极大恭敬心皈依，请跟随我念诵：
ཨ༔ 无生智慧中（A skye ba med pa'i ye shes las），
无灭显现手印生（'gag med snang ba'i phyag rgyar bzhengs）。
殊胜金刚孺童尊（dpal chen rdo rje gzhon nu la），
自识本面而皈依（rang ngo shes pas skyabs su mchi）。 （重复三次）
为了将如母有情安置于黑茹迦（he ru ka）至高果位，我将进入秘密大坛城，接受成熟深道之门，精勤于二次第瑜伽。
为此，发起殊胜菩提心，请跟随我念诵：
ཧཱུྃ༔ 未悟如是性空者（Hūṃ de bzhin nyid dbyings ma rtogs pa'i），
为利有情大悲心（'gro la snying rje chen po'i blos），
二谛双运瑜伽力（rim gnyis zab mo'i rnal 'byor gyis），
愿度三界发胜心（khams gsum sgrol bar sems mchog bskyed）。 （重复三次）
为了使相续完全清净，在殊胜圣地之前，积聚二资粮，净除罪障，增长善根。
以忆念意义和三摩地，跟随我念诵这八支忏悔：金刚上师，正等觉佛（rdo rje slob dpon sangs rgyas dpal）等。（重复三次）
为了安立灌顶之基，降下智慧尊的加持，你们要身语意三门调柔，专注此观想：
嗡 嘛哈 舜亚达（Oṃ mahā śūnyatā）等。
一切诸法，自性光明空性之中，器为清净，于密严刹土（og min gsang chen）广大尸陀林圆满庄严中央，莲花日轮，大天男女之座上。
有情众生清净，汝等自心之体性，由吽（Hūṃ）字深蓝转化，刹那间化为殊胜金刚孺童（rdo rje gzhon nu），身色深蓝，三面，右面白，左面红，六臂，右第一手与第二手持九股金刚杵与五股金刚杵，左第一手与第二手持火焰与卡杖嘎，最后两手持须弥山橛，以骨饰与尸陀林装扮庄严，四足以伸展姿势站立，拥抱明妃轮发生母（'khor lo rgyas 'debs ma），明妃身色青蓝，持乌巴拉花与血海螺。
五处有五部佛父母眷属，额间有白色嗡（Oṃ，种子字，ओ，oṃ，身清净），喉间有红色阿（Āḥ，种子字，आः，āḥ，语清净），心间有蓝色吽（Hūṃ，种子字，हुँ，hūṃ，意清净）标识清楚观想。
观想上师为殊胜本尊。

【English Translation】
Great Being, consider me! I beseech you to fully ripen me! (Repeat three times)
Glorious Blood-Drinker (dpal chen khrag 'thung), Vajrakumara (rdo rje gzhon nu), the self-arisen wisdom mandala (rang snang ye shes kyi dkyil 'khor), the Three Roots ('khor lo rtsa gsum), the Victorious Ones (rgyal ba), and Dharma Protectors (chos srung), pervading the sky.
From this moment until I attain enlightenment, may all sentient beings, including myself, take refuge with unwavering devotion. Repeat after me:
ཨ༔ From unborn wisdom (A skye ba med pa'i ye shes las),
Arises the unimpeded display of the mudra ( 'gag med snang ba'i phyag rgyar bzhengs).
To the glorious Vajrakumara (dpal chen rdo rje gzhon nu la),
I take refuge, recognizing my own nature (rang ngo shes pas skyabs su mchi). (Repeat three times)
In order to establish all mother-like beings in the supreme state of glorious Heruka (he ru ka), I shall enter the profound gate of maturation in the secret mandala and strive in the yoga of the two stages.
For that purpose, generate the supreme mind of enlightenment. Repeat after me:
ཧཱུྃ༔ For beings who have not realized suchness (Hūṃ de bzhin nyid dbyings ma rtogs pa'i),
With great compassion ( 'gro la snying rje chen po'i blos),
Through the profound yoga of the two stages (rim gnyis zab mo'i rnal 'byor gyis),
I generate the supreme mind to liberate the three realms (khams gsum sgrol bar sems mchog bskyed). (Repeat three times)
In order to purify the continuum, in the presence of those supreme and sacred fields, I accumulate the two accumulations, purify obscurations, and increase virtue.
Recalling the meaning and samadhi, repeat after me this eight-limbed confession: Vajra Master, Buddha of Glory (rdo rje slob dpon sangs rgyas dpal), etc. (Repeat three times)
In order to establish the basis for empowerment and to invoke the blessings of the wisdom beings, restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this visualization:
Oṃ mahā śūnyatā, etc.
From the nature of all phenomena, which is naturally luminous emptiness, the vessel is pure. In the center of the perfectly arranged charnel ground of Akanishta (og min gsang chen), on a lotus, sun, and the seats of the great male and female deities.
The essence is pure. The nature of your own awareness transforms from a dark blue Hūṃ (Hūṃ) into glorious Vajrakumara (rdo rje gzhon nu) in an instant. His body is dark blue, with three faces: the right face is white, the left face is red. He has six arms: the first and middle right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra. The first and middle left hands hold a fire and a khatvanga. The last two hands whirl a Meru kīla. He is adorned with ornaments and charnel ground attire. His four legs are outstretched in a striding posture, embracing the consort Chakrasamvara ( 'khor lo rgyas 'debs ma). The consort is blue-green, holding an utpala flower and a conch shell filled with blood.
In the five places are the supreme children, the five families with their consorts. Visualize clearly that the forehead is marked with a white Oṃ (Oṃ，种子字，ओ，oṃ，body purification), the throat with a red Āḥ (Āḥ，种子字，आः，āḥ，speech purification), and the heart with a blue Hūṃ (Hūṃ，种子字，हुँ，hūṃ，mind purification).
Visualize the guru as the glorious deity.

--------------------------------------------------------------------------------

-4a
བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བཞི། སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་། མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དབང་བཅས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལའང་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དང་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་
32-6-4b
བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བཞིན་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོོན་ནུའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་ཆེན་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ནང་ལྟར་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཆོས༔ ཕྱི་ལྟར་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཁྲག་འཐུང་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨ་ལཾ་ཀ

【现代汉语翻译】
从本尊的心间，放射出光芒，遍布法界，如同禅定般的智慧勇识，以及三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：上师、本尊、护法）的诸佛菩萨，都如大威力金刚童子的身语意手印般，像冰雹暴风般降临，融入你们，请强烈祈愿得到加持！念诵供香和迎请文，最后念诵成就咒：‘ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧金刚，进入，啊，啊），念诵并降临。观想直至证得菩提，智慧的加持之流都坚定不移。念诵‘ཏིཥྛ་བཛྲ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：安住金刚），在十字杵上安放。灌顶的真实内容包括上部的殊胜成就灌顶四种，下部的诛杀怨敌邪魔灌顶，以及最后的延寿灌顶，共三种。首先是四种灌顶，即宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶依次进行。首先，观想接受宝瓶灌顶。观想上师与坛城主尊无二无别，所有灌顶本尊充满虚空，以各种吉祥的形象，用充满金刚甘露的宝瓶从头顶灌顶。将宝瓶放在头顶，念诵：
‘ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽！薄伽梵大金刚童子，法轮增长与佛母结合，手持吉祥宝瓶，以菩提心灌顶！宝瓶，吽，嗡，创，舍，啊，啊，灌顶）。饮用并洒宝瓶水。观想宝瓶之水充满身体，清洗所有分别念、业障和习气，并将五种智慧的力量注入身心。
其次，为了后续的身语意灌顶，首先是身手印灌顶。观想从大威力本尊的身中，放射出如同劫火般燃烧的智慧手印，融入你们，与大威力饮血金刚童子的身无二无别。将身坛城放在头顶，念诵：‘ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽！觉性自显大威力，与法界佛母紧密结合，放射出无量忿怒尊的云团，为种姓之子灌顶！身智慧灌顶，嗡！）。观想赐予大威德的十种庄严和八种尸陀林燃烧的饰物，安放在各自的位置，圆满所有力量和解脱。赐予法器，念诵：‘ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ནང་ལྟར་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཆོས༔ ཕྱི་ལྟར་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཁྲག་འཐུང་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨ་ལཾ་ཀ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽！金刚童子的手印，内为力量和解脱之法，外为威德和尸陀林饰物，赐予饮血尊主！装饰）。

【English Translation】
From the heart of the deity, rays of light spread throughout the Dharmadhatu (藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་，meaning: realm of Dharma), like wisdom warriors in meditation, and the Three Roots (藏文：རྩ་གསུམ་，meaning: Guru, Yidam, Protector) of all Buddhas and Bodhisattvas, like the body, speech, and mind mudras of the great powerful Vajrakumara (金刚童子), descend like a hailstorm, merging into you. Please strongly aspire to receive blessings! Recite the incense offering and invocation, and finally recite the accomplishment mantra: 'ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Wisdom Vajra, enter, ah, ah), recite and descend. Visualize that until you attain Bodhi, the stream of wisdom blessings remains steadfast. Recite 'ཏིཥྛ་བཛྲ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Abide Vajra), and place it on the crossed vajra.
The actual content of the empowerment includes the four supreme accomplishment empowerments of the upper part, the empowerment to subdue enemies and obstacles of the lower part, and the final longevity empowerment, totaling three. First, there are four empowerments, namely the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment, in sequence. First, visualize receiving the vase empowerment. Visualize that the guru is inseparable from the main deity of the mandala, and all the empowerment deities fill the sky, with various auspicious forms, using a vase filled with Vajra nectar to empower you from the crown of your head. Place the vase on the crown of your head and recite:
'ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hum! Bhagavan Great Vajrakumara, the wheel increases, united with the Mother, holding the auspicious vase, empower with Bodhicitta! Vase, Hum, Om, Tram, Hrih, Ah, Ah, I empower). Drink and sprinkle the vase water. Visualize the vase water filling the body, washing away all discriminations, karmic obscurations, and habitual tendencies, and infusing the power of the five wisdoms into the mindstream.
Secondly, for the subsequent body, speech, and mind empowerments, first is the body mudra empowerment. Visualize from the body of the great powerful deity, radiant wisdom mudras burning like the fire of the eon, merging into you, becoming inseparable from the body of the great powerful Heruka Vajrakumara. Place the body mandala on the crown of your head and recite: 'ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hum! Awareness self-arising great power, closely united with the Dharmadhatu Mother, radiating clouds of countless wrathful deities, empower the son of the lineage! Body wisdom empowerment, Om!). Visualize bestowing the ten great ornaments of power and the eight burning ornaments of the charnel ground, placing them in their respective positions, perfecting all power and liberation. Bestow the implements and recite: 'ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ནང་ལྟར་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཆོས༔ ཕྱི་ལྟར་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཁྲག་འཐུང་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨ་ལཾ་ཀ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Hum! The mudra of Vajrakumara, internally the Dharma of power and liberation, externally the ornaments of power and the charnel ground, bestow upon the Lord of the Blood Drinkers! Ornament).

--------------------------------------------------------------------------------

ཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་
32-6-5a
མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱངས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཟིར། བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཚར་གསུམ་རེ། སྤུ་གྲི་ཚར་གཅིག་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་པའི་རླུང་༔ མི་ཕྱེད་སྔགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་གསུམ་གཟུང་འཛིན་ཟིལ་ནོན་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་
32-6-5b
དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དོན་དྲན་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་རིག་པ་རང་བྱུང་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་

【现代汉语翻译】
ཨོཾ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满) དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། - ཨོཾ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满)。由此，你获得了身之天神灌顶。
གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། - 因为你能够观想具有明、稳、净三性的本尊之身。
དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག - 从今以后，不要脱离观想显空如幻的本尊坛城，愿你对一切庸俗的显现和执着，都以手印之钉牢固钉住。
གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། - 第二，为了口诵真言的传承。
སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ། - 在与上师和前生本尊无别的内心，观想智慧勇识金刚萨埵，身色饱满。
དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། - 在其心间，日月交融的中央，由深蓝色 ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽) 字围绕的咒鬘中，放射出第二道咒鬘。
ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། - 从他的口中流出，通过你们显现为大吉祥的口，进入你们心中的智慧勇识之口。
དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། - 从他心间日月交融的嘎乌盒中，由 ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽) 字周围，放射出充满虚空的身、咒鬘、火焰和兵器。
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱངས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཟིར། བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། - 供养诸佛菩萨，净化三界的烦恼，压制三有的所有傲慢，摧毁一切障碍和鬼神。
སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཚར་གསུམ་རེ། སྤུ་གྲི་ཚར་གཅིག་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག - 观想外器世界和内情众生圆满为三坛城，然后跟随念诵这些真言。念诵三次近修和成就，一次普巴金刚。
སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག - 观想咒珠和念珠置于喉间，并使其稳固。
ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་པའི་རླུང་༔ མི་ཕྱེད་སྔགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་གསུམ་གཟུང་འཛིན་ཟིལ་ནོན་ཤོག༔ - ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)！轮回生灭之风，加持为不二真言，以金刚之音灌顶，愿三有能所皆被降伏！
ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ། - ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ (藏文), वाक् ज्ञान अभिषिञ्च आः (梵文天城体), vāk jñāna abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音), 语智灌顶啊)！由此，你获得了语之真言灌顶。
བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། - 因为你能够进行具有四支的近修和成就的念诵，以及禅定的专注和摄散。
དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། - 从今以后，不要间断如响空声影般的密咒念诵，以及如流水般的四种意念的开展和收摄。
ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག - 愿你对一切庸俗的言语和执着分别，都以念诵真言、摄散和禅定之钉牢固钉住。
གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། - 第三，心之意，是介绍意义。
རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དོན་དྲན་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། - 请忆念金刚语的意义，安住于法界智双运的状态。
ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་རིག་པ་རང་བྱུང་སྣང་༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཤོག༔ - ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)！无生法界，无碍自生智，加持为大双运，愿大吉祥智慧自生！
ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། - ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文), चित्त ज्ञान अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心智灌顶吽)！由此，你获得了心之法灌顶。
འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། - 因为你能够进入和升起光明无分别的状态。
དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་ - 从今以后，不要脱离法界智二无、自生本然之性的自然禅定，愿你对一切二元显现之法，都以意念不动的钉牢固钉住。

【English Translation】
Oṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Perfection). By this, you have received the empowerment of the deity of the body.
Because you are able to visualize the deity's body with clarity, stability, and purity.
From now on, do not separate from meditating on the deity's mandala, which is like an illusion of appearance and emptiness. May you nail all ordinary appearances and attachments with the nail of the mudra.
Second, for the sake of the transmission of mantra recitation.
In the heart of the guru and the visualized deity in front, inseparable, visualize the wisdom being Vajrasattva, with a full color.
In his heart, in the center of the union of the sun and moon, from the dark blue Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Hūṃ) syllable surrounded by a mantra garland, emanates a second mantra garland.
It comes out of his mouth, passes through the mouths of you all, who are clear as the Great Glorious One, and enters the mouth of the wisdom being in your heart.
From the Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Hūṃ) syllable in the center of the sun and moon in his heart, emanates body, mantra garland, flames, and weapons filling the sky.
Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, purify the afflictions of the three realms, subdue all the arrogance of the three existences, and destroy all obstacles and spirits.
Believe that the outer world and inner beings are complete as the three mandalas, and then repeat these mantras. Repeat the approach and accomplishment three times each, and the phurba once.
Visualize the mantra beads and rosary placed at your throat, and believe that they are stable.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Hūṃ)! The wind of existence arising and ceasing, blessed as the indivisible mantra, empowered by the vajra sound, may the grasping and clinging of the three existences be subdued!
Vāka jñāna abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Speech wisdom empower āḥ)! By this, you have received the empowerment of speech mantra.
Because you are able to do the recitation of approach and accomplishment with four branches, and the activity of focusing and scattering of meditation.
From now on, do not interrupt the recitation of secret mantras, which are like the echo of emptiness, and the expansion and contraction of the four thoughts, like a river flowing.
May you nail all ordinary speech, grasping, and thoughts with the nail of recitation, mantra, scattering, and meditation.
Third, the introduction to the meaning of the mind's intention is:
Please remember the meaning of the vajra words and rest in the state of union of space and wisdom.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Hūṃ)! Unborn dharmadhatu, unobstructed self-arising wisdom, blessed as the great union, may the great glorious wisdom self-arise!
Citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaning: Mind wisdom empower hūṃ)! By this, you have received the empowerment of the Dharma of the mind.
Because you are able to enter and rise in the clear light, non-conceptual state.
From now on, do not separate from the natural meditation of the innate nature of the non-dual space and wisdom, may you nail all dualistic phenomena with the nail of unwavering intention.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་
32-6-6a
བའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ གཏིང་ཟབ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དབྱིངས༔ ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་སྦྱར༔ སྲིད་པ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྙིང་དཀྱིལ་བསྟིམ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་དུ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་མེད་དུ་
32-6-6b
བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཏེ༔ རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ དགའ་བཞི་དབུ་མར་ཡང་དག་སྦྱོར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བརྡ་དང་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སྔར་ཕྱག་རྒྱའི་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་པས་རྣམ་པ་བདེ་བར་གསལ་ཡང་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། མཚོན་བྱ་དབྱིངས་ས

【现代汉语翻译】
观想。通过这些，你获得了外在象征坛城的宝瓶灌顶，清净了身体脉络的障碍，有权修持生起次第形象瑜伽，成就息灾事业和异熟持明，并有资格证得果位身金刚化身。
第二，为了获得秘密灌顶，请这样渴望：上师大吉祥金刚童子与莲师（轮海生起母）结合，菩提心的精髓与所有佛陀的本质，与颅器中的甘露融为一体。你们通过品尝它，观想它遍布所有脉轮，八十种自性分别念融入光明法界。给予颅器甘露。嗡！深奥的轮海生起法界，无碍金刚童子结合，净化存在的甘露之水，置于舌上，融入心间。菩提 चित्त (bodhicitta，梵文天城体： बोधिचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，菩提心) 智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 阿毗ಷिñྩ (abhiṣiñca，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，灌顶) 嗡！由此，依靠内在身体坛城，你获得了秘密灌顶，清净了语气的障碍，有权修持自生加持瑜伽，成就增益事业和寿命自在持明，并有资格证得果位语金刚报身。
第三，为了获得智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 灌顶，观想：具有圆满特征、以美丽装饰的明妃，化为智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 手印的本质，被给予你，并通过具备三种认识的方式融入，体验顺生和逆生的方便智慧，十六喜的究竟，无变的俱生大乐得以稳固。给予明妃。吽！这是轮海生起，嬉戏吧，嬉戏吧，大勇士！以金刚童子的傲慢，将四喜完全融入中脉。摩诃 महा (mahā，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，大)  सुख सुखा (sukha，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，乐) 智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 阿毗षिñྩ (abhiṣiñca，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，灌顶) 吽！由此，在秘密莲花坛城中，你获得了智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 灌顶，清净了意甘露的障碍，有权依止其他身体使者的捷径，成就怀爱事业和手印持明，并有资格证得果位意金刚法身。
第四，依靠象征和语言来介绍意义：之前，通过观察由手印的因缘所生的譬喻智慧 ज्ञान (jñāna，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，智慧) 的自性，虽然显现为安乐，但体验到自性是空性，并以不可言说之物作为象征，象征法界……

【English Translation】
Visualize. Through these, you receive the vase empowerment of the outer symbolic mandala, purify the obscurations of the body's channels, have the authority to practice the yoga of the generation stage's form, accomplish peaceful activities and the ripening vidyādhara, and are made eligible to attain the fruition of the body Vajra Nirmanakaya (emanation body).
Second, to receive the secret empowerment, make this aspiration: The essence of the bodhicitta (藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས་，梵文天城体：बोधिचित्त，梵文罗马拟音：bodhicitta，汉语字面意思：菩提心) of the master Great Glorious Vajrakumara (Vajra Youth) in union with the Lotus-born ( चक्र संवर，梵文天城体：चक्र संवर，梵文罗马拟音：cakra saṃvara，汉语字面意思：轮海生起母), the essence of all the Buddhas, blended into one taste with the nectar in the skull. By tasting it, visualize it pervading all your channels, and the eighty types of self-nature conceptualizations dissolving into the expanse of clear light. Giving the skull nectar: Ah! Profound Lotus-born expanse, Inseparably joined by Vajrakumara, The nectar water that purifies existence, Placed on the tongue, absorbed into the heart center. Bodhi (藏文：བྱང་ཆུབ་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提) citta (藏文：སེམས་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心) jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) abhiṣiñca (藏文：དབང་བསྐུར་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Ah! Thus, relying on the inner body mandala, you receive the secret empowerment, purify the obscurations of speech and wind, have the authority to practice the self-generation blessing yoga, accomplish enriching activities and the life-force vidyādhara, and are made eligible to attain the fruition of the speech Vajra Sambhogakaya (enjoyment body).
Third, for the sake of the prajñā (藏文：ཤེས་རབ་，梵文天城体：प्रज्ञा，梵文罗马拟音：prajñā，汉语字面意思：智慧) jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) empowerment, visualize: The consort adorned with fully complete characteristics and beauty, transformed into the essence of the jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) mudrā (藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印), is given to you, and by entering into union with the gate of possessing three recognitions, experiencing the ultimate of the arising and reversing methods, the sixteen joys, the unchanging coemergent great bliss is stabilized. Giving the consort: Hum! This is the Lotus-born, Play! Play! Great hero! With the pride of Vajrakumara, Perfectly unite the four joys into the central channel. Mahā (藏文：ཆེན་པོ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) sukha (藏文：བདེ་བ་，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐) jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) abhiṣiñca (藏文：དབང་བསྐུར་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) Hum! Thus, in the secret bhaga (藏文：བྷ་ག་，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：莲花) mandala, you receive the prajñā (藏文：ཤེས་རབ་，梵文天城体：प्रज्ञा，梵文罗马拟音：prajñā，汉语字面意思：智慧) jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) empowerment, purify the obscurations of the mind's thigle (bindu), have the authority to rely on the swift path of another's body messenger, accomplish powerful activities and the mudrā (藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印) vidyādhara, and are made eligible to attain the fruition of the mind Vajra Dharmakaya (truth body).
Fourth, introducing the meaning based on symbols and words: Previously, by looking at the self-nature of the example jñāna (藏文：ཡེ་ཤེས་，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧) born from the cause of the mudrā (藏文：ཕྱག་རྒྱ་，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，汉语字面意思：手印), although it appears clearly as bliss, experiencing that self-nature is emptiness, and using that which is beyond expression as a symbol, symbolizing the expanse…

--------------------------------------------------------------------------------

ྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་རིག་པའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་དྭངས་པ་ལ་རྩལ་མདངས་འཇའ་འོད་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་དོན་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལྟར། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་སྣང་༔ ངོ་བོ་བལྟས་པས་རང་བཞིན་སྟོང་༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་རིག་དོན༔ མཐར་ཐུག་ཟུང་འཇུག་
32-6-7a
རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་དགོངས་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུབ་ནས། རྩ་བའི་གཉིས་པ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་རྩོམ་པ་པོ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྫོང་ལ་ཞུགས་ཤིང་སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་སྟེ་སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས། བརྩམ་པའི་ཡུལ་ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ལ། ཇི་ལྟར་རྩོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་འདེབས་འཚལ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྣམས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གསལ། གཡབ་དར་འགུགས་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་
32-6-7b
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ ས་བ

【现代汉语翻译】
远离空性的戏论，觉性的自力显现为轮回与涅槃的各种现象，犹如水晶的本质清澈，却显现出彩虹般的光芒，但实际上并不存在。了知一切远离生、住、灭三者，安住于不可言说、不可思议的境界中。这是关于水晶的教导。
吼！安乐的本性显现光明，观看其自性则为空性。不可思议的法界觉性之义，最终证悟双运。
དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ （藏文） （梵文天城体：धातुज्ञान अभिषिञ्च होः）（梵文罗马拟音：dhātu jñana abhiṣiñca hoḥ）（智慧界灌顶 吼）稍作停顿。因此，在胜义智慧大坛城中获得第四灌顶，消除俱生所知障，有权修持光明金刚藏，成就猛厉事业和任运成就的持明，最终有缘成就无变金刚现证菩提之身。
通过这些，完成了与成就菩提之橛的三种意相关的上部事业灌顶。接下来，为了通过有相物质之橛来诛杀怨敌和障碍，进行随许以实现降伏的实际应用。实际应用的发起者进入法性之城堡，修行者在生起次第和圆满次第的道路上行走，行为具有慈悲的生命力。对于所要诛杀的具有七种衰损的怨敌和障碍，如何进行诛杀事业，请清晰地说明观想的次第。
自身观想为威猛黑鲁嘎金刚童子，其身光芒如末劫之火般燃烧。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文）面前，在宽广而深邃的坑中，观想怨敌、障碍、邪魔，显现为瘦弱而痛苦的身体。摇动幡旗并结印。
那摩！顶礼三宝！以三宝的谛实力，以法性清净的谛实力，以因果不虚的谛实力，以事业金刚橛嬉戏的诸神众的谛实力，以及化身和再化身等所有眷属的谛实力，依靠伟大的谛实力，所有变为诛杀凶恶众生的处所，都降临于此有相物质之所！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ（藏文）（梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय शीघ्रम आनय जः हूँ बं होः）（梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya śīghraṃ ānaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ）（嗡 班杂 枳里 枳拉亚 迅速 招来 扎 吽 榜 吼）念诵三遍。从我的心间发出无数的使者，毫不费力地将所有目标勾招来，融入于所依之物。
吽！大誓言的时刻已到！大化身的时刻已到！犬面（Śānamukha）的时刻已到！萨瓦...

【English Translation】
Away from the elaboration of emptiness, the self-power of awareness manifests as various appearances of samsara and nirvana, just as the essence of crystal is clear, yet rainbow-like colors appear, but in reality, they are not established. Knowing that all are free from arising, abiding, and ceasing, rest in equanimity in the state beyond words, thought, and expression. This is the teaching on crystal.
Ho! The nature of bliss appears clearly, looking at its essence is emptiness. The meaning of the inconceivable realm of awareness, ultimately realize union.
དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: धातुज्ञान अभिषिञ्च होः) (Sanskrit Romanization: dhātu jñana abhiṣiñca hoḥ) (Wisdom Realm Empowerment Hoḥ) Pause slightly. Therefore, having received the fourth empowerment in the great mandala of ultimate wisdom, eliminating the co-emergent obscuration of knowledge, having the authority to practice the Vajra Essence of Clear Light, accomplishing fierce activities and spontaneously accomplishing vidyadhara, ultimately having the opportunity to accomplish the unchanging Vajra Manifest Enlightenment Body.
Through these, the upper activity empowerment related to the three intentions of accomplishing the Kilaya of Enlightenment is completed. Next, in order to subdue enemies and obstacles through the Kilaya of tangible substances, the subsequent permission is performed to realize the actual application of subjugation. The initiator of the actual application enters the fortress of the nature of reality, the practitioner walks on the path of the generation stage and the completion stage, and the behavior has the life force of compassion. For the enemies and obstacles with seven kinds of decline to be killed, please clearly explain the order of visualization of how to carry out the killing activity.
Visualize oneself as the Wrathful Heruka Vajrakumara, whose body's radiance burns like the fire at the end of time. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan) In front, in a wide and deep pit, visualize enemies, obstacles, and demons, appearing as emaciated and suffering bodies. Wave the banner and make mudras.
Namo! Homage to the Three Jewels! By the truth of the Three Jewels, by the truth of the purity of the nature of reality, by the truth of the infallibility of cause and effect, by the truth of the assembly of deities who play the Kilaya activity, and by the truth of all the retinues such as emanations and re-emanations, relying on the power of the great truth, may all places that have become the field for subduing evil beings descend upon this tangible substance!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय शीघ्रम आनय जः हूँ बं होः) (Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya śīghraṃ ānaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ) (Om Vajra Kili Kilaya Quickly Bring Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) Recite three times. From my heart, countless messengers emanate, effortlessly summoning all targets and dissolving them into the support.
Hum! The time of the great samaya has come! The time of the great emanation has come! The time of Shvanamukha has come! Sarva...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་ཆེན་མོའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད༔ རགྨོ་ཡགྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང་༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་
32-6-8a
མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་དགྱེས་མཆོད་ཚར་གསུམ་ཕུལ་བས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ སོད་ཅིག་སྲོག་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོར་ཆུགས་ཤིག༔ ཕོབ་ཅིག་གཟིར་ཅིག་བརླག་པར་གྱིས༔ གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཚུལ་བཞིན་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་རཀྟ་ལན་གསུམ་འབུལ། གདབ་ཕུར་ཐལ་མོ་བསྣོལ་བས་བཟུང་ལ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག །ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ཏྲི་དང་བཅས་
32-6-8b
པ་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕུར་བུའི་དབལ་རྩེར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྲོག་རྟེན་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་དབལ་རྩེར་བསྡུས། ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་རྩད་བཅད། ལྔ་འདུས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་ཕུར་རྩེས་ལིང་གིས་བཏེགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཕུར་པའི་དབལ་ལས་འཕྲོས་པའི་མཚོན་ཆའི་ཆར་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་རྟེན་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འདྲིལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འདྲིལ༔ དམིགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་

【现代汉语翻译】
大时至！
大自在之时至！
誓言护法及其眷属，时机已到！
怨恨之敌与作祟之魔！
阻碍的军队与势力！
顷刻之间，将他们带到这里！
如法成办降伏事业！
Ra-gmo, Yag-mo!
Kāla Rūpa（黑 रूप， समय का रूप，kala rupa，时间之形）的心脏上，यं यं (yaṃ yaṃ，यं यं，yam yam，空性)！
生命上，यं यं (yaṃ yaṃ，यं यं，yam yam，空性)！
心脏上，phril phril！
生命上，chuṃ chuṃ！
心识生命上，tuṃ tuṃ！
心血生命上，śad śad！
thuṃ ri li li!
tseg tseg!
hur hur!
śig śig!
gul gul!
myags myags!
sod sod!
dhā ti!
mama karma śīghraṃ kara ye!
māra sena pramardhana ye hūṃ phaṭ!
以三次供奉红色大乐的欢喜祭品，使主尊及其眷属的威光增长，从而成办所托付的事业。
吽！
大誓言之时已到！
障碍成就之魔！
凶恶且怀有嗔恨心者！
抓住，击打，彻底束缚！
消灭，让他们与生命分离！
迅速带来，让他们疯狂！
击倒，折磨，毁灭！
将他们投入到三角猛烈的容器中！
让他们面对饮血燃烧之口！
mahā rakta kha raṃ khā hi!
吽！
被我掌控之后！
听从我的命令！
奴仆和听命的使者们！
你们的誓言之时已到！
先前如法立誓的！
迅速成办降伏事业！
mahā rakta kha raṃ khā hi!
吽！
凶恶且怀有嗔恨心者！
无论是天神还是魔鬼！
凡是障碍我者！
让他们失去力量和神通！
mahā rakta kha raṃ khā hi!
以此供奉三次血供。
以交叉的掌印抓住橛，观想自身为大吉祥尊，橛为殊胜之子， लिंग（linga，लिंग，linga，林伽）是敌人魔障心脏中，连同命根 नृ त्रि (nri tri)真实显现。
以橛尖端白色阿字的光芒，净化二障及其习气。仅仅触碰命根，五门的识聚于橛尖。斩断烦恼之根。五蕴精华，所有寿命福德，都以白色光芒的形式聚集，融入自身。阿赖耶识化为白色阿字，被橛尖抬起，融入大吉祥尊的心中。从橛尖发出的兵器之雨，将习气的形体斩成碎片。
吽！
欲界、色界、无色界！
圆满于身语意之界！
具有三智慧之命！
断除三毒，金刚橛！
缠绕，由金刚童子缠绕！
观想敌人和魔障！

【English Translation】
Great time!
Great self time!
Oath-bound attendants and retinues, the time has come!
Hateful enemies and harmful obstacles!
Interrupting armies and forces!
In an instant, bring them here!
Accomplish the wrathful activities properly!
Ra-gmo, Yag-mo!
On the heart of Kāla Rūpa (कालरूप, kālarūpa, Form of Time), yaṃ yaṃ (यं यं, yaṃ yaṃ, emptiness)!
On the life, yaṃ yaṃ (यं यं, yaṃ yaṃ, emptiness)!
On the heart, phril phril!
On the life, chuṃ chuṃ!
On the mind-life, tuṃ tuṃ!
On the heart-blood-life, śad śad!
thuṃ ri li li!
tseg tseg!
hur hur!
śig śig!
gul gul!
myags myags!
sod sod!
dhā ti!
mama karma śīghraṃ kara ye!
māra sena pramardhana ye hūṃ phaṭ!
By offering the joyful feast of great red three times, increase the glory of the main deity and retinue, and accomplish the entrusted activities.
Hūṃ!
The time of the great oath has come!
Obstacles to the accomplishment of siddhis!
Those who are malicious and full of hatred!
Seize, strike, and completely bind!
Destroy, separate them from life!
Bring them quickly and make them mad!
Knock down, torment, and destroy!
Cast them into the fierce triangular vessel!
Present them to the mouth of the blood-drinking flame!
mahā rakta kha raṃ khā hi!
Hūṃ!
Having come under my control!
Listen to my commands!
Servants and obedient messengers!
The time of your oath has come!
Those who have previously made vows properly!
Quickly accomplish the wrathful activities!
mahā rakta kha raṃ khā hi!
Hūṃ!
Those who are malicious and full of hatred!
Whether they are gods or demons!
Those who obstruct me!
Make them powerless and without magic!
mahā rakta kha raṃ khā hi!
Offer the blood three times with this.
Grasp the stake with crossed palms, visualize yourself as the Great Glorious One, the stake as the supreme son, and the लिंग (liṅga, linga, sign) as the life-force नृ त्रि (nṛ tri) in the heart of the enemy obstacle, manifestly appearing.
With the white A syllable's light at the stake's tip, purify the two obscurations along with their karmic imprints. Merely touching the life-force, gather the five consciousnesses at the stake's tip. Cut off the root of afflictions. Gather all the essence of the five aggregates, all life and merit, in the form of white light, and dissolve them into yourself. The alaya consciousness, transformed into a white A syllable, is lifted by the stake's tip and dissolves into the heart of the Great Glorious One. May the rain of weapons emanating from the stake's tip cut the form-basis of karmic imprints into pieces.
Hūṃ!
Desire realm, form realm, formless realm!
Perfected in the sphere of body, speech, and mind!
Possessing the life of the three wisdoms!
Cut off the three poisons, Kīlaya!
Entwine, entwined by Vajrakumara!
Visualize the enemy and obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཏད༔ ལས་ནི་ཚེ་བསོད་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག༔ འབྲས་བུ་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྦད་ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཞེས་ལག་ལེན་ལྟར་གདབ་ཅིང་ཐུན་བརྡེག །ས་ལུགས་ལ་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནས་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཡིན་ཡང་འདིར་
32-6-9a
རྙིང་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་མེ་ཧོམ་སྦར། ལིང་རོ་སྨན་རག་གིས་བྲན་པ་ཧོམ་གཟར་དུ་ཐོགས་ཏེ། མེ་ཧོམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞལ་གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་སྦར་པ་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སོགས་བབ་དྲུག་གཤམ་དུ། བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་སྤུ་གྲིའི་གཤམ་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་སློབ་མ་ལའང་འབུལ་དུ་གཞུག །མཐར་མེ་ལྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། ཐལ་བ་དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམ་གོང་བཞིན་བྱས་པ་སྒོ་ཐེམ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་མནན་ལ། སྔར་བཞིན་བབ་དྲུག་བསྐུལ་བའི་ཚིག་མཇུག །བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང་༔ མནན་ནོ་ནོན་ཅིག་སྟྭམྦྷ་ཡ༔ ཞེས་དང་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་མནན་པ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྣང་སྲིད་ཐལ་འབྱིན་གྱི་དགོངས་པས་ཕུར་བུ་རྣམ་བཞི་ཡུལ་སོ་སོར་གདབ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཚེ་དབང་ལ་སྒོམ་བཟླས་ཚེ་འགུགས་གོང་དུ་སོང་བས། འདིར་
32-6-9b
དབང་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། མི་འགྱུར་རྟག་པའི་སྲོག་ཐོབ་གྱུར༔ མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་རྗེས་སུ་དགོངས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་འདུས་པས་དཔལ

【现代汉语翻译】
交付于（本尊）。将寿命和福德融入自身，将意识转移到法界，将肉体化为灰尘。断绝恶业的果报，使之转生为诸佛之子。圆满一切事业。嗡 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 毗格南 班 吽 啪 (Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet，嗡，金刚橛，降伏一切障碍)，摧毁敌人和障碍的意念，啪！ 咒语：让它粉碎！按照仪轨进行，并敲击橛。虽然萨迦派的传统是由上师单独执行，但在这里，按照宁玛派的共同做法，也让弟子们握持和安插金刚橛。然后点燃火供的火。将用药物和酒浸泡过的替身放置在火供的容器中。观想火供的智慧之火熊熊燃烧，伟大的吉祥金刚童子及其眷属，张开如天地般大小的嘴，安住在火焰之中。将消灭敌人和障碍的血肉作为甘露供品投入其口中，他发出喜悦的笑声，并无余地享用。吽！在伟大的誓言之下，念诵六种降伏的祈请文。对于那些制造障碍的军队和势力，用金刚火焰焚烧其心，使其身语化为灰尘。在毛发之刃的祈请文中，加上‘敌人、障碍、邪灵，燃烧，让其吞噬’，也让弟子们献祭。最后，火神融入法界。将灰烬如前所述用于勾招和融入敌人和障碍，然后在门槛下挖掘一个三角形的坑，将灰烬埋入其中。如前所述，念诵六种降伏的祈请文的结尾：对于那些制造障碍的军队和势力，镇压，镇压，让其停止！以及毛发之刃的咒语：嗡 朗 阿 朗 吽 朗 停止，镇压！通过这些，就完成了猛烈的成就法的灌顶。从今天开始，以粉碎一切现象的意念，努力在各个地方安插四种金刚橛。然后，关于长寿灌顶，由于之前的禅修、念诵和勾招寿命已经完成，所以这里可以直接进入正行灌顶。如果想稍微详细地进行，那么第三个，最后的吉祥长寿灌顶，按照以下方式进行观想：自身和前方是金刚童子等，按照伏藏文本。获得不变永恒的生命。挥舞箭和幡。嗡！首先发起菩提心，然后观想等，念诵勾招寿命的祈请文和咒语。将长寿宝瓶观想为本尊，放置在头顶，从而获得身语意的寿命和智慧的灌顶，以及一切成就，以光芒和甘露的形式降临，融入你的三门，加持你成为不坏的明点。将所有稳定和运动的精华融入心间的寿命之根本，从而获得荣耀。
 

【English Translation】
Give it to (the deity). Merge life and merit into oneself, transfer consciousness to the Dharmadhatu, and turn the physical body into dust. Cut off the retribution of bad karma and cause it to be reborn as the son of the Buddhas. Accomplish all activities completely. Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet (Om, Vajra Kilaya, subdue all obstacles), destroy the thoughts of enemies and obstacles, Phet! Mantra: Let it be crushed! Perform according to the ritual and strike the peg. Although the Sakya tradition is performed by the master alone, here, according to the common practice of the Nyingma school, the disciples are also allowed to hold and insert the Vajra Kilaya. Then light the fire of the Homa. Place the substitute soaked in medicine and alcohol in the Homa container. Visualize the wisdom fire of the Homa blazing, the great auspicious Vajrakumara and his retinue, opening their mouths as large as heaven and earth, residing in the flames. Offer the flesh and blood of the slain enemies and obstacles as nectar into his mouth, he emits a joyful laugh and enjoys it without remainder. Hum! Under the great oath, recite the six lines of subjugation. For those armies and forces that create obstacles, burn their hearts with Vajra fire, turning their body and speech into dust. In the prayer of the hair razor, add 'enemies, obstacles, evil spirits, burn, let it devour', and also have the disciples offer sacrifices. Finally, the fire god merges into the Dharmadhatu. Use the ashes as before to summon and merge the enemies and obstacles, then dig a triangular pit under the threshold and bury the ashes in it. As before, recite the ending of the six lines of subjugation: For those armies and forces that create obstacles, suppress, suppress, let it stop! And the mantra of the hair razor: Om Lam Ah Lam Hum Lam Stop, suppress! Through these, the initiation of the fierce accomplishment practice is completed. From today onwards, with the intention of crushing all phenomena, strive to insert the four kinds of Vajra Kilaya in various places. Then, regarding the longevity initiation, since the previous meditation, recitation, and summoning of life have been completed, one can directly enter the main initiation here. If you want to perform it in a little more detail, then the third, the final auspicious longevity initiation, visualize it in the following way: oneself and the front are Vajrakumara etc., according to the treasure text. Obtain an unchanging and eternal life. Wave the arrow and banner. Om! First generate Bodhicitta, then visualize etc., recite the prayer and mantra of summoning life. Visualize the longevity vase as the deity, place it on the crown of the head, thereby obtaining the initiation of life and wisdom of body, speech, and mind, and all accomplishments, descending in the form of light and nectar, merging into your three doors, blessing you as an indestructible bindu. Merge all the essence of stability and movement into the root of life in the heart, thereby obtaining glory.
 

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་འགྲིབ་མེད་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བསྙེན་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་སྤྱིར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་འདི་རྣམས་
32-6-10a
སྟོན་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཉུང་ཡང་བསྟན་བྱའི་དོན་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་དོན་འདུས་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་ལ། འདིར་ཡང་གནད་ཏིག་གི་གཞུང་སྤྱིའི་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐོག་མར་ངོ་བོ་དང་བཏགས་པའི་གཞི་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་བསྟན། བར་དུ་ཕུར་བུ་རྣམ་པ་བཞིའི་དགོངས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན། མཐར་རིམ་པ་དབང་དང་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས་ཡན་ལག་གི་ཕྲིན་ལས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པ་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་འདེབས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་ཁྱབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཐོག་མར་བཏགས་པའི་གཞི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བསྟན་ཏེ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ལ་འདེབས་པ་དང་། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་བཅས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ལ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འདེབས་པའི་ཁྲིད་ལ། ཐོག་མར་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྟན། དེ་ནས་ལམ་གྱི་གཞི་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་སྒྲུབ་པ། ལམ་དངོས་ཕོ་ཉའི་སྤྱོད་པས་བདེ་ཆེན་
32-6-10b
སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད། ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་འབྲེལ་བས་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི༔ སོགས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདེབས་པའི་ཁྲིད་ལའང་ཐོག་མར་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་ལམ་གྱི་ལུས་མདོར་བསྟན། དེ་ནས་གཞི་སོར་བཞག

【现代汉语翻译】
观想获得与伟大的（上师）无别、不可摧毁的金刚寿命和永不衰减的青春活力。将长寿瓶置于头顶，念诵：嗡！三脉中获得长寿的成就，融入命脉和意，愿获得永不中断、坚不可摧的金刚童子之寿命！嗡，阿育吉那阿比香嘉，嗡！进行长寿祈祷，并布施长寿丸和酒。 广行供养和吉祥祈愿，散花，奏乐。 这些是口耳传承金刚橛核心精要次第的灌顶仪轨的完整过程。 为了获得成熟解脱之引导，献上曼扎。 一般来说，所有这些口耳传承的法类，虽然开示的词句很少，但所诠释的意义却包含了所有续部、教言和口诀的甚深精要，因此非常广博。 在这里，按照核心精要法类的一般安立方式，首先通过本体和所依二者来开示修持的基础。 中间通过金刚橛四种面向的意趣，来开示作为修持之道的果，以及与果相关联的内容。 最后，通过次第灌顶和吉祥长寿仪轨二者，来开示作为支分的近需事业。 其中，在修持道方面，为了使无量慈悲的金刚橛能够利益六道众生，首先从普遍适用的角度出发，开示了所依，然后是与之相关的具体内容。 也就是将生起次第的世间金刚橛，投向显现世间器情万有的情形，以及将有相的物质金刚橛，投向怨敌和魔障的方式，这两种事业被总结为核心内容，并被清晰而详尽地开示，这些都属于生起次第的范畴。 这里将要讲解的是圆满次第的引导，其中有两种，第一种是有相圆满次第，即将菩提心金刚橛投向明妃虚空的引导。 首先用一个偈颂来简要地开示纲要。 然后，通过修持道之基础——气和拙火，以及通过道之正行——使者的行为来成就大乐的方式，进行详细阐述。 唉旺，通过双运将基础、道和果联系起来，从而总结了意义。 因为这是根本金刚语，所以请一心谛听。 ‘菩提心之金刚橛’等，如经中所说：‘黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）之光辉将显现’。 第二种是无相圆满次第，即将遍布广大智慧的金刚橛投向法界虚空的引导。 同样，首先用一个偈颂来简要地开示道之体性。 然后是安住于本然。

【English Translation】
Visualize receiving the indestructible vajra life and the undiminishing youthfulness that are inseparable from the great (Guru). Place the long-life vase on your head and recite: Bhrum! The accomplishment of long life in the three channels, merge into the center of the root life force and mind. May I obtain the life of the indestructible Vajra Youth! Ayurjnana Abhisinca Bhrum! Perform long-life prayers, and offer long-life pills and alcohol. Extensively perform offerings and auspicious prayers, scatter flowers, and play music. These are the complete procedures for the empowerment ritual of the essential points of the oral transmission Vajrakilaya. In order to receive the guidance that ripens and liberates, offer a mandala. In general, all these oral transmission teachings, although the words that explain them are few, the meaning they explain contains the profound essence of all tantras, agamas, and instructions, so they are very extensive. Here, according to the general way of establishing the essential point teachings, first, the basis of practice is shown through the two, essence and the basis of imputation. In the middle, the path of accomplishment with its result is shown through the intention of the four aspects of Vajrakilaya. Finally, the ancillary activities that are needed are shown through the two, the sequential empowerment and the auspicious long-life ritual. Among these, in the path of accomplishment, in order to make the Vajrakilaya of immeasurable compassion benefit all six realms of beings, first, from the perspective of universal applicability, the basis of imputation is shown, and then the specific content related to it. That is, the way of casting the generation stage's worldly Vajrakilaya towards the phenomenal world of vessels and contents, and the way of casting the symbolic material Vajrakilaya towards enemies and obstacles, these two activities are summarized as the core content and are clearly and extensively shown, all of which belong to the category of the generation stage. What will be explained here is the guidance of the completion stage, of which there are two. The first is the completion stage with signs, the guidance of casting the bodhicitta Vajrakilaya into the space of the consort. First, a single verse briefly shows the outline. Then, it is explained in detail through the basis of the path, the practice of wind and tummo, and through the actual path, the way of accomplishing great bliss through the behavior of messengers. E-vam, the meaning is summarized by connecting the basis, path, and result through union. Because this is the root vajra speech, please listen with one-pointed attention. 'The Vajrakilaya of bodhicitta,' etc., as it is said in the sutra: 'The splendor of Heruka will manifest.' The second is the completion stage without signs, the guidance of casting the pervasive and vast wisdom Vajrakilaya into the dharmadhatu space. Similarly, first, a single verse briefly shows the body of the path. Then, it is abiding in the original state.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ་དག་ཡེ་གྲོལ་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་། ལམ་བོགས་འབྱིན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་ལེན་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད། མཐར་དེ་ལས་འབྲས་བུའི་གྲུབ་མཐར་སྙོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་ལྟར་ལགས་པས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ནི༔ སོགས་ནས། གྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་དལ་བར་བཀླག །འཆད་ཤེས་ན་གོང་གི་ས་བཅད་དང་སྦྱར་ལ་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་ལོ། །ཞེས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་ནས་ཟབ་ལམ་མཇལ་བ་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་སྤྱི་
32-6-11a
མཐུན་བྱ། ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུ་ཚོགས་ཡོད་ན་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་དང་། མེད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་ལ་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བྱའོ། །བདག་མེད་ཕུར་བུས་བདག་འཛིན་ཐལ་བར་འབྱིན། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་བྷ་གའི་དབྱིངས་ཀློང་དུ། །རིག་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་ཟབ་ཆོས་མཆོག་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུའང་འདུན་པའི་བློས། བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
现在将详细阐述‘本来清净原始解脱’的修法，以及‘道用显现任运四相’的修法。最后，以趋向果位见地的方式总结要义，请仔细聆听。从‘觉性智慧金刚橛’开始，到‘成就达到究竟’为止，要理解文句含义，缓慢诵读。如果懂得讲解，就结合前面的章节，详细阐述。
如上所述，要努力修持这些教义，成为瑜伽士，有意义地遇到深道。第三，后续仪轨：如是，通过这些，耳传金刚橛的要诀灌顶和引导已经圆满完成等，连接上下文，宣告并守护誓言。供养曼扎等灌顶后的行为要共同进行。仪轨结束时，如果有会供，则进行会供轮，布施剩余等；如果没有，则向坛城本尊进行供养赞颂、忏悔。根据所依之物进行迎请融入。自身本尊的收摄。回向发愿吉祥祈愿等，在真实甚深要诀上稍作修改即可。以无我金刚橛将我执摧毁成灰烬。在法轮增长的子宫法界中。觉性圆满于金刚童子的手印中。愿化身圣子遍布虚空。’
为了亲近和作为甚深妙法的助缘，我，持有降伏魔鬼金刚橛的莲花自在慧无边者，在宗肖德谢杜巴的伟大宫殿中完成了此作，愿吉祥增长！

【English Translation】
Now, the practice of ‘Primordial Purity Original Liberation’ and the practice of ‘Path Manifestation Spontaneous Four Visions’ will be explained in detail. Finally, summarize the key points in the manner of approaching the view of the fruition, please listen carefully. Starting from ‘Awareness Wisdom Vajrakilaya’ and ending with ‘Accomplishment reaches the ultimate,’ understand the meaning of the sentences and recite slowly. If you know how to explain, combine it with the previous chapters and explain in detail.
As mentioned above, strive to practice these teachings, become a yogi, and meaningfully encounter the profound path. Third, subsequent rituals: Thus, through these, the key point empowerment and guidance of the oral transmission Vajrakilaya have been perfectly completed, etc., connect the context, declare and protect the vows. Offering mandalas and other post-empowerment activities should be carried out together. At the end of the ritual, if there is a tsok, then perform the tsok wheel, give offerings of leftovers, etc.; if not, then offer praise and confession to the mandala deity. According to the object of reliance, invite and dissolve. Dissolution of the self-generation deity. Dedication and aspiration, auspicious prayers, etc., can be slightly modified on the true and profound essence.
May auspiciousness increase! In order to be close and as an aid to the profound Dharma, I, Lotus Free Wisdom Infinite, holder of the Vajrakilaya that subdues demons, completed this work in the great palace of Dzongshod Deshek Dupai.

--------------------------------------------------------------------------------

